"הבנקאי האנרכיסט" – תרגום חדש!


 

ספר חדש בתרגומי, סטירה פוליטית-פילוסופית משעשעת ביותר. בנקאי שהוא גם אנרכיסט, ולא זו בלבד, אלא שהוא יכול להצדיק למה דווקא הוא, יותר מכל אחד אחר, הוא האנרכיסט האמיתי, וכל האחרים, המתיימרים להיקרא כך, פשוט טועים.

 

רבים מכירים את שירי פסואה שתורגמו לעברית, רבים גם מכירים את "ספר האי-נחת" שתרגמתי לפני שנים אחדות. הפעם, משהו שונה לחלוטין מתוך יצירתו הענקית של הגאון הפורטוגלי רב-הפנים, פרננדו פסואה.

 

לקרוא וליהנות, בכל חנויות הספרים, בהוצאת "רימונים".

 

וישנו גם המאמר שלי המלווה את הטקס.

פרסם תגובה או השאר עקבות: Trackback URL.

תגובות

  • אסתי  ביום 13 בספטמבר 2006 בשעה 11:56

    ובאמת מאז הארורים המופלא אני מחכה למשהו חדש ומפתיע.
    והנה זה בא.
    תודה.

  • נונה  ביום 13 בספטמבר 2006 בשעה 12:44

    התרגום של "ספר האי נחת" פתח לי עולם.
    שמחה שתרגמת לנו עוד משהו, אחפש ואקרא. תודה

  • דונובן  ביום 9 באוקטובר 2006 בשעה 22:03

    פשוט לא להאמין! לא רק פילוסוף ומשורר ענק
    תודה יורם

להשאיר תגובה

היכנס באמצעות אחת השיטות האלה כדי לפרסם את התגובה שלך:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

w

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: