אני מביט במה שאיני רואה


[שיר של פרננדו פסואה]
 
אני מביט במה שאיני רואה.
מאוחר, דבר כמעט אינו מאיר,
וכל שבתוכי אני רוצה
עומד זקוף ליד הקיר.
 
ממעל השמיים כה גדולים;
הרחק ממני תחושת עצים;
ואף כי הרוח מתרככת,
בעלווה היא מתחככת.
 
הכול נמצא הרחק מעבר,
בקיום ובמחשבה.
אין ענף יניע אבר
בלי רקיע לגדולה.
 
הקיים כולו ערבוב
עם שנתי וקיומי.
איני מרגיש, איני עצוב,
עצוב הוא מה שהנני.
 
מפורטוגלית: יורם מלצר

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

תגובות

  • נעמה  On 1 במרץ 2004 at 15:30

    גם במקור הם קיימים?

  • יורם מלצר  On 1 במרץ 2004 at 15:42

    כן ולכן הזעתי קשה!

  • cogito  On 2 במרץ 2004 at 15:16

    לפני 10 שנים בערך למדתי אצלך תרגום מאנגלית, והטלת עלינו לתרגם קטע שכלל חריזה.
    זכור לי שלא המלצת לנסות ולשמור עליה…

  • יורם מלצר  On 2 במרץ 2004 at 15:28

    כנראה שאז הייתי פסימי. או ריאליסט יותר… אז אתקן: אם אפשר – צריך. ואם היא מהותית למעשה של המשורר – חובה לשמור על איזושהי חריזה וצליליות מייצגת. או לא לתרגם בכלל – שזה בוודאי מה שאמרתי אז בשיעור הראשון, בחמש הדקות הראשונות!

    ברוך הבא, תלמידי… 🙂

כתיבת תגובה

היכנס באמצעות אחת השיטות האלה כדי לפרסם את התגובה שלך:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: